[和合本] 因为地和其中所充满的都属乎主。
[新标点] 因为地和其中所充满的都属乎主。
[和合修] “因为地和其中所充满的都属于主”。
[新译本] 因为地和地上所充满的都是属于主的。
[当代修] 因为世界和其中的万物都属于主。
[现代修] 因为圣经上说:“地上和其中的万物都属于主。”
[吕振中] 因为“地和满地所有的都属于主”。
[思高本] ‘因为大地和其中的万物,属于上主。’
[文理本] 盖地与其所有、无不属主、
[GNT] For, as the scripture says, "The earth and everything in it belong to the Lord."
[BBE] Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;
[KJV] For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
[NKJV] for "the earth [is] the LORD's, and all its fullness."
[KJ21] for, "The earth is the Lord's, and the fullness thereof."
[NASB] for the earth is the Lord's , and (Lit its fullness all it contains .
[NRSV] for "the earth and its fullness are the Lord's."
[WEB] for "the earth is the Lord's, and its fullness."
[ESV] For "the earth is the Lord's, and the fullness thereof."
[NIV] for, "The earth is the Lord's, and everything in it."
[NIrV] Eat anything that is sold in the meat market. Don't ask if it's right or wrong.
[HCSB] the earth is the Lord's, and all that is in it.
[CSB] the earth is the Lord's, and all that is in it.
[AMP] For the [whole] earth is the Lord's and everything that is in it. [Ps. 24:1; 50:12.]
[NLT] For "the earth is the LORD's, and everything in it."
[YLT] for the Lord's [is] the earth, and its fulness;