[和合本] 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
[新标点] 倘有一个不信的人请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么话。
[和合修] 倘若有一个不信的人请你们吃饭,而你们也愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃,不要为良心的缘故问什么。
[新译本] 如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。
[当代修] 如果有非信徒邀请你们吃饭,你们又愿意去,那么,桌上摆的各样食物,你们只管吃,不必为良心的缘故而询问什么。
[现代修] 如果有不信主的人请你们吃饭,你们也愿意去,那么,只管吃桌上所摆的食物,不必为着良心的缘故犹预。
[吕振中] 若有一个不信的人请你们,而你们也愿意去,凡摆在你们面前的、你们只管吃;为着良知的缘故、不要问什么。
[思高本] 若有一个无信仰的人宴请你们,你们也愿意去,凡给你们摆上的,为了良心的原故,不必查问什么,你们只管吃吧!
[文理本] 有不信者宴尔、而尔欲往、凡所陈者食之、毋为良心而询也、
[GNT] If an unbeliever invites you to a meal and you decide to go, eat what is set before you, without asking any questions because of your conscience.
[BBE] For the earth is the Lord's and all things in it.
[KJV] If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
[NKJV] If any of those who do not believe invites you [to dinner,] and you desire to go, eat whatever is set before you, asking no question for conscience' sake.
[KJ21] If any of those who do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, whatsoever is set before you eat, asking no question for conscience' sake.
[NASB] If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions, for the sake of conscience.
[NRSV] If an unbeliever invites you to a meal and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
[WEB] But if one of those who don't believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
[ESV] If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go, eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience.
[NIV] If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.
[NIrV] Scripture says, "The earth belongs to the Lord. And so does everything in it."--(Psalm 24:1)
[HCSB] If one of the unbelievers invites you over and you want to go, eat everything that is set before you, without raising questions of conscience.
[CSB] If one of the unbelievers invites you over and you want to go, eat everything that is set before you, without raising questions of conscience.
[AMP] In case one of the unbelievers invites you to a meal and you want to go, eat whatever is served to you without examining into its source because of conscientious scruples.
[NLT] If someone who isn't a believer asks you home for dinner, accept the invitation if you want to. Eat whatever is offered to you without raising questions of conscience.
[YLT] and if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;