[和合本] 若有人对你们说“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
[新标点] 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
[和合修] 若有人对你们说:“这是献过祭的物”,那么为了那告诉你们的人,并为了良心的缘故就不吃。
[新译本] 但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
[当代修] 不过,如果有人告诉你这些是献给偶像的祭物,你为了那告诉你的人和良心的缘故,就不要吃。
[现代修] 但是,如果有人告诉你们,说那些食物是祭过偶像的,你们就为了那告诉你们的人,也是为了良心的缘故,不要吃这食物——
[吕振中] 假使有人对你们说:“这是献过祭的东西”,那么为了那指点的人、并为着良知的缘故、你就别吃了:
[思高本] 但若有人向你们说:“这是祭过神的肉,”为了那指点的人,和为了良心的原故,你们就不可吃。
[文理本] 设有人语尔曰、此乃祭物、则勿食之、为语尔者、且为良心也、
[GNT] But if someone tells you, "This food was offered to idols," then do not eat that food, for the sake of the one who told you and for conscience' sake-
[BBE] If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.
[KJV] But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
[NKJV] But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience' sake; for "the earth [is] the LORD's, and all its fullness."
[KJ21] But if any man say unto you, "This is offered in sacrifice unto idols," then eat it not for his sake who showed it, and for conscience' sake; for, "The earth is the Lord's, and the fullness thereof."
[NASB] But if anyone says to you, "This is meat sacrificed to idols," do not eat it, for the sake of that one who informed you and for the sake of conscience;
[NRSV] But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, out of consideration for the one who informed you, and for the sake of conscience--
[WEB] But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, with all its fullness."
[ESV] But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience-
[NIV] But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
[NIrV] Suppose an unbeliever invites you to a meal and you want to go. Then eat anything that is put in front of you. Don't ask if it's right or wrong.
[HCSB] But if someone says to you, "This is food offered to an idol," do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience' sake.
[CSB] But if someone says to you, "This is food offered to an idol," do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience' sake.
[AMP] But if someone tells you, This has been offered in sacrifice to an idol, do not eat it, out of consideration for the person who informed you, and for conscience's sake--
[NLT] (But suppose someone tells you, "This meat was offered to an idol." Don't eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
[YLT] and if any one may say to you, 'This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness: