哥林多前书10章33节

(林前10:33)

[和合本] 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

[新标点] 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得救。

[和合修] 但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。

[新译本] 就好像我所作的一切,都是要使大家喜悦,不是要求自己的好处,而是要求别人的好处,为了要使他们得救。

[当代修] 就像我凡事尽量让人满意,不求自己的好处,只求众人的好处,以便他们可以得救。

[现代修] 你们要照我所做的去做;我是要使大家欢喜,从来没有为自己的好处着想,而是关心大家的好处,为要使他们得救。

[吕振中] 正如我一样:我凡事都让众人喜欢,不迳求我自己的益处,只求多人的益处,使他们得救。

[思高本] 但要如我一样,在一切事上使众人喜欢,不求我自己的利益,只求大众的利益,为使他们得救。

[文理本] 如我凡事悦众、不求益己、乃求益众、使之得救也、


上一节  下一节


1 Corinthians 10:33

[GNT] Just do as I do; I try to please everyone in all that I do, not thinking of my own good, but of the good of all, so that they might be saved.

[BBE] Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.

[KJV] Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

[NKJV] just as I also please all [men] in all [things,] not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.

[KJ21] even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

[NASB] just as I also please everyone in all things, not seeking my own benefit but the benefit of the many, so that they may be saved.

[NRSV] just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, so that they may be saved.

[WEB] even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.

[ESV] just as I try to please everyone in everything I do, not seeking my own advantage, but that of many, that they may be saved.

[NIV] even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

[NIrV] Don't do anything that causes another person to trip and fall. It doesn't matter if that person is a Jew or a Greek or a member of God's church.

[HCSB] just as I also try to please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

[CSB] just as I also try to please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.

[AMP] Just as I myself strive to please [to accommodate myself to the opinions, desires, and interests of others, adapting myself to] all men in everything I do, not aiming at or considering my own profit and advantage, but that of the many in order that they may be saved.

[NLT] I, too, try to please everyone in everything I do. I don't just do what is best for me; I do what is best for others so that many may be saved.

[YLT] as I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.


上一节  下一节