[和合本] 你们该效法我,像我效法基督一样。
[新标点] 你们该效法我,像我效法基督一样。
[和合修] 你们该效法我,像我效法基督一样。
[新译本] 你们应该效法我,好像我效法基督一样。
[当代修] 你们要效法我,正如我效法基督一样。
[现代修] 你们要效法我,像我效法基督一样。
[吕振中] 你们要效法我,正如我效法基督一样。
[思高本] 你们该效法我,如我效法了基督一样。
[文理本] 尔当效我、如我效基督焉、○
[GNT] Imitate me, then, just as I imitate Christ.
[BBE] Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.
[KJV] Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
[NKJV] Imitate me, just as I also [imitate] Christ.
[KJ21] Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
[NASB] (Christian Order) Be imitators of me, just as I also am of Christ.
[NRSV] Be imitators of me, as I am of Christ.
[WEB] Be imitators of me, even as I also am of Christ.
[ESV] Be imitators of me, as I am of Christ.
[NIV] Follow my example, as I follow the example of Christ.
[NIrV] Follow my example. I try to please everyone in every way. I'm not looking out for what is good for me. I'm looking out for the interests of others. I do it so that they might be saved.
[HCSB] Be imitators of me, as I also am of Christ.
[CSB] Be imitators of me, as I also am of Christ.
[AMP] PATTERN YOURSELVES after me [follow my example], as I imitate and follow Christ (the Messiah).
[NLT] And you should imitate me, just as I imitate Christ.
[YLT] Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.