[和合本] 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
[新标点] 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
[和合修] 因此,女人为天使的缘故应当在头上有服权柄的记号。
[新译本] 因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
[当代修] 因此为了天使的缘故,女人在头上应该有服权柄的记号。
[现代修] 为此,因着天使的缘故,女人的头上应该有权威的记号。
[吕振中] 故此为了天使的缘故、女人应该有服权(或译:有权柄)的象徵在头上。
[思高本] 为此,女人为了天使的缘故,在头上应该有属于权下的表记。
[文理本] 是以为天使故、女宜蒙首、以为服权之表、
[GNT] On account of the angels, then, a woman should have a covering over her head to show that she is under her husband's authority.
[BBE] And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
[KJV] For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
[NKJV] For this reason the woman ought to have [a symbol of] authority on [her] head, because of the angels.
[KJ21] For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.
[NASB] Therefore the woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.
[NRSV] For this reason a woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
[WEB] For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
[ESV] That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
[NIV] For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
[NIrV] Also, the man was not created for the woman. The woman was created for the man.
[HCSB] This is why a woman should have [a symbol of] authority on her head: because of the angels.
[CSB] This is why a woman should have [a symbol of] authority on her head: because of the angels.
[AMP] Therefore she should [be subject to his authority and should] have a covering on her head [as a token, a symbol, of her submission to authority, that she may show reverence as do] the angels [and not displease them].
[NLT] For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.
[YLT] because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;