[和合本] 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
[新标点] 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
[和合修] 然而,照主的安排,女人不可没有男人,男人也不可没有女人。
[新译本] 然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
[当代修] 不过在主里面,女人不可没有男人,男人不可没有女人。
[现代修] 重要的是:在主里,男女互相倚赖,彼此需要。
[吕振中] 然而在主里面、女人不能没有男人,男人也不能没有女人;
[思高本] 然而在主内,女不可无男,男也不可无女,
[文理本] 然于主、女非外乎男、男非外乎女、
[GNT] In our life in the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
[BBE] For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
[KJV] Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
[NKJV] Nevertheless, neither [is] man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
[KJ21] Nevertheless, neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
[NASB] However, in the Lord, neither is woman (Lit without)independent of man, nor is man (Lit without)independent of woman.
[NRSV] Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man or man independent of woman.
[WEB] Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
[ESV] Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
[NIV] In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
[NIrV] That's why a woman should have her head covered. It shows that she is under authority. She should also cover her head because of the angels.
[HCSB] However, in the Lord, woman is not independent of man, and man is not independent of woman.
[CSB] However, in the Lord, woman is not independent of man, and man is not independent of woman.
[AMP] Nevertheless, in [the plan of] the Lord and from His point of view woman is not apart from and independent of man, nor is man aloof from and independent of woman;
[NLT] But among the Lord's people, women are not independent of men, and men are not independent of women.
[YLT] but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,