[和合本] 你们自己审察,女人祷告 神不蒙着头,是合宜的吗?
[新标点] 你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗?
[和合修] 你们自己要判断,女人祷告 神,不蒙着头合宜吗?
[新译本] 你们自己判断一下,女人向上帝祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
[当代修] 你们自行斟酌吧,女人向上帝祷告时不蒙头合适吗?
[现代修] 你们自己判断吧!女人在公共场所祷告不蒙头是合宜的吗?
[吕振中] 你们心里自己断定吧!女人不蒙着头、当众祷告上帝,适当么?
[思高本] 你们自己评断吧!女人不蒙头向天主祈祷相宜吗?
[文理本] 尔自度之、女不蒙首而祷上帝、宜乎、
[GNT] Judge for yourselves whether it is proper for a woman to pray to God in public worship with nothing on her head.
[BBE] For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
[KJV] Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
[NKJV] Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[KJ21] Judge for yourselves: Is it comely that a woman should pray unto God uncovered?
[NASB] Judge (Lit among)for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[NRSV] Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
[WEB] Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
[ESV] Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
[NIV] Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[NIrV] The woman came from the man, and the man is born from the woman. But everything comes from God.
[HCSB] Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[CSB] Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
[AMP] Consider for yourselves; is it proper and decent [according to your customs] for a woman to offer prayer to God [publicly] with her head uncovered?
[NLT] Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?
[YLT] In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?