[和合本] 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
[新标点] 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
[和合修] 你们的本性不也教导你们,男人若留长头发是他的羞辱吗?
[新译本] 人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
[当代修] 按着人的天性,难道你们不知道男人留长发是他的羞辱,
[现代修] 你们的本性不是指示你们,男人留长头发是他的羞辱,
[吕振中] 本性自身不也教示你们:男人若留长头发,于他是羞辱,
[思高本] 不是本性也教训你们:男人若蓄发,为他就是羞辱;
[文理本] 依尔本性、岂不知男之发长为辱乎、
[GNT] Why, nature itself teaches you that long hair on a man is a disgrace,
[BBE] Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
[KJV] Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
[NKJV] Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
[KJ21] Doth not even nature itself teach you that if a man have long hair, it is a shame unto him?
[NASB] Does even nature itself not teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
[NRSV] Does not nature itself teach you that if a man wears long hair, it is degrading to him,
[WEB] Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
[ESV] Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
[NIV] Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
[NIrV] You be the judge. Is it proper for a woman to pray to God without covering her head?
[HCSB] Does not even nature itself teach you that if a man has long hair it is a disgrace to him,
[CSB] Does not even nature itself teach you that if a man has long hair it is a disgrace to him,
[AMP] Does not the native sense of propriety (experience, common sense, reason) itself teach you that for a man to wear long hair is a dishonor [humiliating and degrading] to him,
[NLT] Isn't it obvious that it's disgraceful for a man to have long hair?
[YLT] doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?