[和合本] 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
[新标点] 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
[和合修] 在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
[新译本] 你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
[当代修] 你们中间必然会有分裂的事,好显出谁是经得起考验的。
[现代修] 你们当中有分裂是不可避免的;这可以使人看出谁有正确的主张。
[吕振中] 为要让被试验为可取的人在你们中间显明出来,你们中间总不能没有派别的。
[思高本] 因为在你们中间原免不了分党分派的事,好叫那些经得起考验的人,在你们中显出来。
[文理本] 尔中必有偏党、使谙练者显焉、
[GNT] (No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.)
[BBE] For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.
[KJV] For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
[NKJV] For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
[KJ21] For there must be also heresies among you, that those who are approved may be made manifest among you.
[NASB] For there also have to be factions among you, so that those who are approved may become (Or recognizable)evident among you.
[NRSV] Indeed, there have to be factions among you, for only so will it become clear who among you are genuine.
[WEB] For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
[ESV] for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
[NIV] No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
[NIrV] First, here is what people are telling me. When you come together as a church, you take sides. And in some ways I believe it.
[HCSB] There must, indeed, be factions among you, so that the approved among you may be recognized.
[CSB] There must, indeed, be factions among you, so that the approved among you may be recognized.
[AMP] For doubtless there have to be factions or parties among you in order that they who are genuine and of approved fitness may become evident and plainly recognized among you.
[NLT] But, of course, there must be divisions among you so that you who have God's approval will be recognized!
[YLT] for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;