[和合本] 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
[新标点] 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
[和合修] 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐,
[新译本] 你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
[当代修] 你们聚会的时候,不是在吃主的晚餐。
[现代修] 你们聚集的时候,并不是来守主的圣餐。
[吕振中] 这么着,你们聚拢来在一处时,并不是吃主的晚餐呀!
[思高本] 你们聚集在一处,并不是为吃主的晚餐,
[文理本] 尔之会集、非食主餐、
[GNT] When you meet together as a group, it is not the Lord's Supper that you eat.
[BBE] For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
[KJV] When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
[NKJV] Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord's Supper.
[KJ21] When ye therefore come together into one place, this is not to eat the Lord's Supper.
[NASB] Therefore when you come together it is not to eat the Lord's Supper,
[NRSV] When you come together, it is not really to eat the Lord's supper.
[WEB] When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord's supper that you eat.
[ESV] When you come together, it is not the Lord's supper that you eat.
[NIV] When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
[NIrV] No doubt you need to take sides in order to show which of you God agrees with!
[HCSB] Therefore when you come together in one place, it is not really to eat the Lord's Supper.
[CSB] Therefore when you come together in one place, it is not really to eat the Lord's Supper.
[AMP] So when you gather for your meetings, it is not the supper instituted by the Lord that you eat,
[NLT] When you meet together, you are not really interested in the Lord's Supper.
[YLT] ye, then, coming together at the same place -- it is not to eat the Lord's supper;