[和合本] 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少(“死”原文作“睡”)。
[新标点] 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死【原文是睡】的也不少。
[和合修] 因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,长眠了的也不少。
[新译本] 因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
[当代修] 正因如此,你们当中有许多人身体软弱,疾病缠身,死亡的也不少。
[现代修] 为了这缘故,你们当中才有好些衰弱的、患病的,也有些死了的。
[吕振中] 故此你们中间有许多软弱的、患病的;长眠了的也有好些。
[思高本] 为此,在你们中有许多有病和软弱的人,死的也不少。
[文理本] 是故尔中弱者病者多、寝者寝即死也亦不少、
[GNT] That is why many of you are sick and weak, and several have died.
[BBE] For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.
[KJV] For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
[NKJV] For this reason many [are] weak and sick among you, and many sleep.
[KJ21] For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
[NASB] For this reason many among you are weak and sick, and a number (I.e., are dead)are asleep.
[NRSV] For this reason many of you are weak and ill, and some have died.
[WEB] For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
[ESV] That is why many of you are weak and ill, and some have died.
[NIV] That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
[NIrV] Anyone who eats and drinks must recognize the body of the Lord. If he doesn't, God will judge him for it.
[HCSB] This is why many are sick and ill among you, and many have fallen asleep.
[CSB] This is why many are sick and ill among you, and many have fallen asleep.
[AMP] That [careless and unworthy participation] is the reason many of you are weak and sickly, and quite enough of you have fallen into the sleep of death.
[NLT] That is why many of you are weak and sick and some have even died.
[YLT] Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;