[和合本] 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
[新标点] 我们若是先分辨自己,就不至于受审。
[和合修] 我们若是先省察自己,就不至于受审判。
[新译本] 我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
[当代修] 如果我们先自我省察,就不会遭受审判了。
[现代修] 如果我们先省察自己,我们就不至于受审判。
[吕振中] 但我们如果常察辨(与上‘分辨’一词同字)自己,就不至于受审判了。
[思高本] 但是,若我们先省察自己,我们就不至于受罚了。
[文理本] 若我侪自审、则不受鞫、
[GNT] If we would examine ourselves first, we would not come under God's judgment.
[BBE] For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
[KJV] For if we would judge ourselves, we should not be judged.
[NKJV] For if we would judge ourselves, we would not be judged.
[KJ21] For if we would judge ourselves, we should not be judged.
[NASB] But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
[NRSV] But if we judged ourselves, we would not be judged.
[WEB] For if we discerned ourselves, we wouldn't be judged.
[ESV] But if we judged ourselves truly, we would not be judged.
[NIV] But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
[NIrV] That is why many of you are weak and sick. That is why a number of you have died.
[HCSB] If we were properly evaluating ourselves, we would not be judged,
[CSB] If we were properly evaluating ourselves, we would not be judged,
[AMP] For if we searchingly examined ourselves [detecting our shortcomings and recognizing our own condition], we should not be judged and penalty decreed [by the divine judgment].
[NLT] But if we would examine ourselves, we would not be judged by God in this way.
[YLT] for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,