[和合本] 若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
[新标点] 若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
[和合修] 若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
[新译本] 如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
[当代修] 如果有人饥饿,可以在家中先吃,免得你们聚会的时候自招审判。至于其余的事,等我到了以后再安排。
[现代修] 有谁饿了,应该在家里先吃,免得聚会的时候受上帝审判。至于其他的事,等我来了再解决吧。
[吕振中] 若有人饿了,要在家里吃,免得你们聚拢、自受定罪。其余的事、我什么时候来了再规定。
[思高本] 谁若饿了,在家里先吃,免得你们聚集自遭判决。其余的事,等我来了再安排。
[文理本] 若有饥者、食于家可也、免尔以会集干鞫、其余我至时整饬之、
[GNT] And if any of you are hungry, you should eat at home, so that you will not come under God's judgment as you meet together. As for the other matters, I will settle them when I come.
[BBE] So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
[KJV] And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
[NKJV] But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
[KJ21] And if any man hunger, let him eat at home, that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
[NASB] If anyone is hungry, have him eat at home, so that you do not come together for judgment. As to the remaining matters, I will give instructions when I come.
[NRSV] If you are hungry, eat at home, so that when you come together, it will not be for your condemnation. About the other things I will give instructions when I come.
[WEB] But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.
[ESV] if anyone is hungry, let him eat at home- so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.
[NIV] If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
[NIrV] My brothers and sisters, when you come together to eat, wait for each other.
[HCSB] If anyone is hungry, he should eat at home, so that you can come together and not cause judgment. And I will give instructions about the other matters whenever I come.
[CSB] If anyone is hungry, he should eat at home, so that you can come together and not cause judgment. And I will give instructions about the other matters whenever I come.
[AMP] If anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together to bring judgment [on yourselves]. About the other matters, I will give you directions [personally] when I come.
[NLT] If you are really hungry, eat at home so you won't bring judgment upon yourselves when you meet together. I'll give you instructions about the other matters after I arrive.
[YLT] and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.