[和合本] 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[新标点] 凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[和合修] 凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
[新译本] 女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
[当代修] 但妇女在祷告和讲道时,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为她就像剃光了头发一样。
[现代修] 可是,妻子在公共场所祷告或宣讲上帝信息的时候,要是不蒙着头就是羞辱自己的丈夫。这样的女人和剃了头发的女人没有什么区别。
[吕振中] 但凡女人当众祷告、或传讲神言,若不蒙着头,也就是侮辱她自己的头;因为那是跟剃了头发一般无二的。
[思高本] 但凡女人祈祷或说先知话,若不蒙头,就是羞辱自己的头,因为她跟那剃了头发的完全一样。
[文理本] 女祈祷宣道而不蒙首、亦辱其首、与薙发无异、
[GNT] And any woman who prays or proclaims God's message in public worship with nothing on her head disgraces her husband; there is no difference between her and a woman whose head has been shaved.
[BBE] Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
[KJV] But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
[NKJV] But every woman who prays or prophesies with [her] head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
[KJ21] But every woman who prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoreth her head, for that is one and the same as if she were shaven.
[NASB] But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for it is one and the same as the woman (Lit who is shaved)whose head is shaved.
[NRSV] but any woman who prays or prophesies with her head unveiled disgraces her head-- it is one and the same thing as having her head shaved.
[WEB] But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
[ESV] but every wife who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head- it is the same as if her head were shaven.
[NIV] And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
[NIrV] Every man who prays or prophesies with his head covered brings shame on his head.
[HCSB] But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.
[CSB] But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since that is one and the same as having her head shaved.
[AMP] And any woman who [publicly] prays or prophesies (teaches, refutes, reproves, admonishes, or comforts) when she is bareheaded dishonors her head (her husband); it is the same as [if her head were] shaved.
[NLT] But a woman dishonors her head if she prays or prophesies without a covering on her head, for this is the same as shaving her head.
[YLT] and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,