[和合本] 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
[新标点] 又叫一人能行异能,又叫一人能作先知,又叫一人能辨别诸灵,又叫一人能说方言,又叫一人能翻方言。
[和合修] 又有人能行异能,又有人能作先知,又有人能辨别诸灵,又有人能说方言【“方言”或译“灵语”;本节下同,28、30节同】,又有人能翻方言。
[新译本] 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。
[当代修] 圣灵使这人能行神迹,使那人能做先知讲道;使这人能辨别诸灵,使那人能说方言{注*},又使另一人能翻译方言。*{注:“方言”或译“语言”。}
[现代修] 圣灵赐给这个人行神迹的能力,给那个人传讲上帝信息的恩赐,给某人有辨别诸灵的能力,给另一个人有讲灵语的能力,又给另一个人有解释灵语的能力。
[吕振中] 另有人禀受异能的效力;另有人禀受神言传讲的才能;另有人禀受辨别诸灵的能力;另有别人禀受种种的卷舌头话;又另有人对卷舌头话禀受解明的才能:
[思高本] 有的能行奇迹,有的能说先知话,有的能辨别神恩,有的能说各种语言,有的能解释语言:
[文理本] 更或赋以异能、或以豫言、或辨诸神、或言方言、或译方言、
[GNT] The Spirit gives one person the power to work miracles; to another, the gift of speaking God's message; and to yet another, the ability to tell the difference between gifts that come from the Spirit and those that do not. To one person he gives the ability to speak in strange tongues, and to another he gives the ability to explain what is said.
[BBE] To another faith in the same Spirit; and to another the power of taking away disease, by the one Spirit;
[KJV] To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
[NKJV] to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another [different] kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
[KJ21] to another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues.
[NASB] and to another the (Lit effects)effecting of (Or works of power)miracles, and to another prophecy, and to another the (Lit distinguishings)distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
[NRSV] to another the working of miracles, to another prophecy, to another the discernment of spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
[WEB] and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
[ESV] to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
[NIV] to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.
[NIrV] To others the same Spirit gives faith. To others that one Spirit gives gifts of healing.
[HCSB] to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of languages, to another, interpretation of languages.
[CSB] to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of languages, to another, interpretation of languages.
[AMP] To another the working of miracles, to another prophetic insight (the gift of interpreting the divine will and purpose); to another the ability to discern and distinguish between [the utterances of true] spirits [and false ones], to another various kinds of [unknown] tongues, to another the ability to interpret [such] tongues.
[NLT] He gives one person the power to perform miracles, and another the ability to prophesy. He gives someone else the ability to discern whether a message is from the Spirit of God or from another spirit. Still another person is given the ability to speak in unknown languages, while another is given the ability to interpret what is being said.
[YLT] and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [divers] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues: