[和合本] 这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
[新标点] 这一切都是这位圣灵所运行、随己意分给各人的。
[和合修] 这一切都是由惟一的、同一位圣灵所运行,随着自己的旨意分给各人的。
[新译本] 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
[当代修] 这一切都是同一位圣灵所赐的,是祂按自己的旨意分别赐给各人的。
[现代修] 可是,这一切都是从同一位、惟一的圣灵来的;他按照自己的旨意,把不同的恩赐给每一个人。
[吕振中] 这一切都是这独一而同一的灵以动力所运行的;他照他的意思一样一样分布给各人。
[思高本] 可是,这一切都是这唯一而同一的圣神所行的,随他的心愿,个别分配与人。
[文理本] 此皆一神所行、随其所欲而颁予之、○
[GNT] But it is one and the same Spirit who does all this; as he wishes, he gives a different gift to each person.
[BBE] And to another the power of working wonders; and to another the prophet's word; and to another the power of testing spirits; to another different sorts of tongues; and to another the power of making clear the sense of the tongues:
[KJV] But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
[NKJV] But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
[KJ21] But all of these that one and the selfsame Spirit worketh, apportioning to every man individually as He will.
[NASB] But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He (Or intends)wills.
[NRSV] All these are activated by one and the same Spirit, who allots to each one individually just as the Spirit chooses.
[WEB] But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
[ESV] All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
[NIV] All these are the work of one and the same Spirit, and he gives them to each one, just as he determines.
[NIrV] To others he gives the power to do miracles. To others he gives the ability to prophesy. To others he gives the ability to tell the spirits apart. To others he gives the ability to speak in different kinds of languages they had not known before. And to still others he gives the ability to explain what was said in those languages.
[HCSB] But one and the same Spirit is active in all these, distributing to each one as He wills.
[CSB] But one and the same Spirit is active in all these, distributing to each one as He wills.
[AMP] All these [gifts, achievements, abilities] are inspired and brought to pass by one and the same [Holy] Spirit, Who apportions to each person individually [exactly] as He chooses.
[NLT] It is the one and only Spirit who distributes all these gifts. He alone decides which gift each person should have.
[YLT] and all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.