[和合本] 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[新标点] 我们不拘是犹太人,是希腊人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[和合修] 我们无论是犹太人是希腊人,是为奴的是自主的,都从一位圣灵受洗成了一个身体,并且共享这位圣灵。
[新译本] 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。
[当代修] 不论是犹太人或希腊人,是奴隶或自由人,我们都领受了同一位圣灵的洗礼,归入了同一个身体,同饮一位圣灵。
[现代修] 同样,我们无论是犹太人或希腊人,作奴隶的或自由的,都从同一位圣灵受洗,成了一个身体,而且共享这一位圣灵。
[吕振中] 我们众人、或犹太人、或希利尼人、或为奴的、或自主的、都在这一独一的灵受洗、归于独一的身体;也都得恩赐来吸饮这独一的灵。
[思高本] 因为我们众人,不论是犹太人,或是希腊人,或是为奴的,或是自主的,都因一个圣神受了洗,成为一个身体,又都为一个圣神所滋润。
[文理本] 盖我众不论犹太、希利尼、为奴、自主、皆受洗于一神、合为一身、且皆饮于一神焉、
[GNT] In the same way, all of us, whether Jews or Gentiles, whether slaves or free, have been baptized into the one body by the same Spirit, and we have all been given the one Spirit to drink.
[BBE] For as the body is one, and has a number of parts, and all the parts make one body, so is Christ.
[KJV] For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
[NKJV] For by one Spirit we were all baptized into one body -- whether Jews or Greeks, whether slaves or free -- and have all been made to drink into one Spirit.
[KJ21] For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we are Jews or Gentiles, whether we are bond or free, and have been all made to drink into one Spirit.
[NASB] For (Or in)by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
[NRSV] For in the one Spirit we were all baptized into one body-- Jews or Greeks, slaves or free-- and we were all made to drink of one Spirit.
[WEB] For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
[ESV] For in one Spirit we were all baptized into one body- Jews or Greeks, slaves or free- and all were made to drink of one Spirit.
[NIV] For we were all baptized by one Spirit into one body--whether Jews or Greeks, slave or free--and we were all given the one Spirit to drink.
[NIrV] There is one body. But it has many parts. Even though it has many parts, they make up one body. It is the same with Christ.
[HCSB] For we were all baptized by one Spirit into one body-- whether Jews or Greeks, whether slaves or free-- and we were all made to drink of one Spirit.
[CSB] For we were all baptized by one Spirit into one body-- whether Jews or Greeks, whether slaves or free-- and we were all made to drink of one Spirit.
[AMP] For by [means of the personal agency of] one [Holy] Spirit we were all, whether Jews or Greeks, slaves or free, baptized [and by baptism united together] into one body, and all made to drink of one [Holy] Spirit.
[NLT] Some of us are Jews, some are Gentiles, some are slaves, and some are free. But we have all been baptized into one body by one Spirit, and we all share the same Spirit.
[YLT] for also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,