[和合本] 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
[新标点] 我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
[和合修] 我们雅观的肢体自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
[新译本] 我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但上帝却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体,
[当代修] 我们身上体面的肢体用不着美化。上帝把身体的各肢体安排在一起,使那些不体面的肢体更体面,
[现代修] 那些比较美观的部分就不需要特别加以装饰。上帝这样安置我们身体的各部分,把更大的光荣分给那些比较不美观的肢体,
[吕振中] 至于我们雅观的部分呢、自无需乎装饰了。但上帝却配搭了身体,越发将体面加给所有所缺的部分,
[思高本] 至于我们端雅的肢体,就无须装饰了。天主这样配置了身体,对那缺欠的,赐以加倍的尊贵,
[文理本] 夫体之雅者、无所需也、上帝调和人身、使不尊者益尊、
[GNT] which the more beautiful parts do not need. God himself has put the body together in such a way as to give greater honor to those parts that need it.
[BBE] And to those parts of the body which seem to have less honour we give all the more honour; and to those parts of the body which are a cause of shame to us we give the greater respect;
[KJV] For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
[NKJV] but our presentable [parts] have no need. But God composed the body, having given greater honor to that [part] which lacks it,
[KJ21] For our comely parts have no need, but God hath tempered the body together, having given more abundant honor to that part which lacked,
[NASB] whereas our more presentable parts have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that part which lacked,
[NRSV] whereas our more respectable members do not need this. But God has so arranged the body, giving the greater honor to the inferior member,
[WEB] whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
[ESV] which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
[NIV] while our presentable parts need no special treatment. But God has combined the members of the body and has given greater honor to the parts that lacked it,
[NIrV] The parts that we think are less important we treat with special honor. The private parts aren't shown. But they are treated with special care.
[HCSB] But our presentable parts have no need [of clothing]. Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable,
[CSB] But our presentable parts have no need [of clothing]. Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable,
[AMP] Which our more presentable parts do not require. But God has so adjusted (mingled, harmonized, and subtly proportioned the parts of) the whole body, giving the greater honor and richer endowment to the inferior parts which lack [apparent importance],
[NLT] while the more honorable parts do not require this special care. So God has put the body together such that extra honor and care are given to those parts that have less dignity.
[YLT] and our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,