[和合本] 你们要切切的求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
[新标点] 你们要切切地求那更大的恩赐。(爱)我现今把最妙的道指示你们。
[和合修] 你们要追求那更大的恩赐。(爱)我现今把最妙的道指示你们。
[新译本] 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。现在我要把更高的道路指示你们。
[当代修] 你们应该热心追求更大的恩赐。现在,我要将一条奇妙无比的道路指示你们!
[现代修] 可是,你们要追求那更重要的恩赐。我现在要指示你们那至善的道路。
[吕振中] 你们却要切慕那更大的恩赐。我还要把一条极高超的道路指示你们。
[思高本] 你们该热切追求那更大的恩赐。我现在把一条更高超的道路指给你们。
[文理本] 尔曹宜慕恩赐之大者、我且示尔以尤妙之道焉、
[GNT] Set your hearts, then, on the more important gifts. Best of all, however, is the following way.
[BBE] Are all able to take away disease? have all the power of tongues? are all able to give their sense?
[KJV] But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
[NKJV] But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.
[KJ21] But covet earnestly the best gifts, and yet show I unto you a more excellent way.
[NASB] But earnestly desire the greater gifts. A nd yet, I am going to show you a far better way.
[NRSV] But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.
[WEB] But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
[ESV] But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
[NIV] But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
[NIrV] Do all have gifts of healing? Do all speak in languages they had not known before? Do all explain what is said in those languages?
[HCSB] But desire the greater gifts. And I will show you an even better way.
[CSB] But desire the greater gifts. And I will show you an even better way.
[AMP] But earnestly desire and zealously cultivate the greatest and best gifts and graces (the higher gifts and the choicest graces). And yet I will show you a still more excellent way [one that is better by far and the highest of them all--love].
[NLT] So you should earnestly desire the most helpful gifts.But now let me show you a way of life that is best of all.
[YLT] and desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you: