[和合本] 恩赐原有分别,圣灵却是一位;
[新标点] 恩赐原有分别,圣灵却是一位。
[和合修] 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。
[新译本] 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的;
[当代修] 恩赐各有不同,但圣灵是同一位。
[现代修] 恩赐有多种,却是同一位圣灵所赐;
[吕振中] 恩赐虽分了多种多样,灵却是同一的;
[思高本] 神恩虽有区别,却是同一的圣神所赐;
[文理本] 恩赐有殊、而神惟一、
[GNT] There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit gives them.
[BBE] So it is my desire for you to be clear about this; that no one is able to say by the Spirit of God that Jesus is cursed; and no one is able to say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
[KJV] Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
[NKJV] There are diversities of gifts, but the same Spirit.
[KJ21] Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
[NASB] Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
[NRSV] Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
[WEB] Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
[ESV] Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
[NIV] There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
[NIrV] So I tell you that no one who is speaking with the help of God's Spirit says, "May Jesus be cursed." And without the help of the Holy Spirit no one can say, "Jesus is Lord."
[HCSB] Now there are different gifts, but the same Spirit.
[CSB] Now there are different gifts, but the same Spirit.
[AMP] Now there are distinctive varieties and distributions of endowments (gifts, extraordinary powers distinguishing certain Christians, due to the power of divine grace operating in their souls by the Holy Spirit) and they vary, but the [Holy] Spirit remains the same.
[NLT] There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
[YLT] And there are diversities of gifts, and the same Spirit;