[和合本] 职事也有分别,主却是一位;
[新标点] 职事也有分别,主却是一位。
[和合修] 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
[新译本] 服事的职分有许多种,但是同一位主;
[当代修] 事奉各有不同,但主是同一位。
[现代修] 事奉有多种,却是同一位主所赐;
[吕振中] 服役职事虽分了多种多样,主却是同一的;
[思高本] 职分虽有区别,却是同一的主所赐;
[文理本] 职事有殊、而主惟一、
[GNT] There are different ways of serving, but the same Lord is served.
[BBE] Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
[KJV] And there are differences of administrations, but the same Lord.
[NKJV] There are differences of ministries, but the same Lord.
[KJ21] And there are differences of administrations, but the same Lord.
[NASB] And there are varieties of ministries, and the same Lord.
[NRSV] and there are varieties of services, but the same Lord;
[WEB] There are various kinds of service, and the same Lord.
[ESV] and there are varieties of service, but the same Lord;
[NIV] There are different kinds of service, but the same Lord.
[NIrV] There are different kinds of gifts. But they are all given by the same Spirit.
[HCSB] There are different ministries, but the same Lord.
[CSB] There are different ministries, but the same Lord.
[AMP] And there are distinctive varieties of service and ministration, but it is the same Lord [Who is served].
[NLT] There are different kinds of service, but we serve the same Lord.
[YLT] and there are diversities of ministrations, and the same Lord;