[和合本] 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
[新标点] 功用也有分别, 神却是一位,在众人里面运行一切的事。
[和合修] 工作有许多种,却是同一位 神在万人中运行万事。
[新译本] 工作的方式也有许多种,但仍是一位上帝,是他在众人里面作成一切。
[当代修] 工作各有不同,但上帝是同一位,祂在众人当中成就万事。
[现代修] 工作有多种,却是同一位上帝赐给每人工作的能力。
[吕振中] ‘效力’虽分了多种多样,上帝却是同一的;是他在万人里面以动力运行(‘以动力运行’一词与‘效力’一词同字根)万事的。
[思高本] 功效虽有区别,却是同一的天主,在一切人身上行一切事。
[文理本] 功用有殊、而上帝惟一、行万事于众中、
[GNT] There are different abilities to perform service, but the same God gives ability to all for their particular service.
[BBE] And there are different sorts of servants, but the same Lord.
[KJV] And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
[NKJV] And there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
[KJ21] And there are diversities of operations, but it is the same God who worketh all in all.
[NASB] There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
[NRSV] and there are varieties of activities, but it is the same God who activates all of them in everyone.
[WEB] There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
[ESV] and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
[NIV] There are different kinds of working, but the same God works all of them in all men.
[NIrV] There are different ways to serve. But they all come from the same Lord.
[HCSB] And there are different activities, but the same God is active in everyone and everything.
[CSB] And there are different activities, but the same God is active in everyone and everything.
[AMP] And there are distinctive varieties of operation [of working to accomplish things], but it is the same God Who inspires and energizes them all in all.
[NLT] God works in different ways, but it is the same God who does the work in all of us.
[YLT] and there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.