哥林多前书13章10节

(林前13:10)

[和合本] 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。

[新标点] 等那完全的来到,这有限的必归于无有了。

[和合修] 等那完全的来到,这有限的必消逝。

[新译本] 等那完全的来到,这部分的就要过去了。

[当代修] 等那全备的来到,这一切有限的事都要被废弃。

[现代修] 可是,那完全的一到,有限的就会消失了。

[吕振中] 那完全的一来到,这一点一点的就废掉了。

[思高本] 及至那圆满的一来到,局部的就必要消逝。

[文理本] 迨全者至、则未全者废矣、


上一节  下一节


1 Corinthians 13:10

[GNT] but when what is perfect comes, then what is partial will disappear.

[BBE] For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:

[KJV] But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

[NKJV] But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.

[KJ21] But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.

[NASB] but when the perfect comes, the partial will be done away with.

[NRSV] but when the complete comes, the partial will come to an end.

[WEB] but when that which is complete has come, then that which is partial will be done away with.

[ESV] but when the perfect comes, the partial will pass away.

[NIV] but when perfection comes, the imperfect disappears.

[NIrV] What we know now is not complete. What we prophesy now is not perfect.

[HCSB] But when the perfect comes, the partial will come to an end.

[CSB] But when the perfect comes, the partial will come to an end.

[AMP] But when the complete and perfect (total) comes, the incomplete and imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded).

[NLT] But when full understanding comes, these partial things will become useless.

[YLT] and when that which is perfect may come, then that which [is] in part shall become useless.


上一节  下一节