[和合本] 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
[新标点] 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
[和合修] 我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
[新译本] 因为我们现在所知道的,只是一部分;所讲的道也只是一部分;
[当代修] 我们现在知道的有限,讲道的恩赐也有限,
[现代修] 因为我们的知识有限,讲道的恩赐也有限。
[吕振中] 我们一点一点地知道,一点一点地传讲神言;
[思高本] 因为我们现在所知道的,只是局部的;我们作先知所讲的,也只是局部的;
[文理本] 今我知识未全、豫言未全、
[GNT] For our gifts of knowledge and of inspired messages are only partial;
[BBE] Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end.
[KJV] For we know in part, and we prophesy in part.
[NKJV] For we know in part and we prophesy in part.
[KJ21] For we know in part, and we prophesy in part.
[NASB] For we know in part and prophesy in part;
[NRSV] For we know only in part, and we prophesy only in part;
[WEB] For we know in part and we prophesy in part;
[ESV] For we know in part and we prophesy in part,
[NIV] For we know in part and we prophesy in part,
[NIrV] Love never fails. But prophecy will pass away. Speaking in languages that had not been known before will end. And knowledge will pass away.
[HCSB] For we know in part, and we prophesy in part.
[CSB] For we know in part, and we prophesy in part.
[AMP] For our knowledge is fragmentary (incomplete and imperfect), and our prophecy (our teaching) is fragmentary (incomplete and imperfect).
[NLT] Now our knowledge is partial and incomplete, and even the gift of prophecy reveals only part of the whole picture!
[YLT] for in part we know, and in part we prophecy;