[和合本] 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
[新标点] 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
[和合修] 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
[新译本] 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
[当代修] 你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。
[现代修] 这样,即使你向上帝感谢的祷告是好的,别人也不能够得到造就。
[吕振中] 你固然好好地感谢,无奈别人不能得建立呀。
[思高本] 你固然祝谢的很好,可是不能建立别人。
[文理本] 是尔祝谢诚善、而他人无所建立、
[GNT] Even if your prayer of thanks to God is quite good, other people are not helped at all.
[BBE] For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?
[KJV] For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
[NKJV] For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
[KJ21] For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
[NASB] For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
[NRSV] For you may give thanks well enough, but the other person is not built up.
[WEB] For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
[ESV] For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
[NIV] You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
[NIrV] Suppose you are praising God with your spirit. And suppose there are visitors among you who don't understand what's going on. How can they say "Amen" when you give thanks? They don't know what you are saying.
[HCSB] For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
[CSB] For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
[AMP] To be sure, you may give thanks well (nobly), but the bystander is not edified [it does him no good].
[NLT] You will be giving thanks very well, but it won't strengthen the people who hear you.
[YLT] for thou, indeed, dost give thanks well, but the other is not built up!