[和合本] 我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
[新标点] 我感谢 神,我说方言比你们众人还多。
[和合修] 我感谢 神,我说方言比你们众人还多;
[新译本] 我感谢上帝,我说方言比你们大家都多。
[当代修] 感谢上帝,我说方言比你们众人都多。
[现代修] 我感谢上帝,我讲灵语比你们当中任何一个人都多。
[吕振中] 我感谢上帝,我卷舌头说话、或者比你们众人强(或译:多);
[思高本] 我感谢天主,我说语言胜过你们众人;
[文理本] 我谢上帝、我言方言、多于尔众、
[GNT] I thank God that I speak in strange tongues much more than any of you.
[BBE] For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
[KJV] I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
[NKJV] I thank my God I speak with tongues more than you all;
[KJ21] I thank my God that I speak with tongues more than ye all.
[NASB] I thank God, I speak in tongues more than you all;
[NRSV] I thank God that I speak in tongues more than all of you;
[WEB] I thank my God, I speak with other languages more than you all.
[ESV] I thank God that I speak in tongues more than all of you.
[NIV] I thank God that I speak in tongues more than all of you.
[NIrV] You might be giving thanks well enough. But the others are not being built up.
[HCSB] I thank God that I speak in [other] languages more than all of you;
[CSB] I thank God that I speak in [other] languages more than all of you;
[AMP] I thank God that I speak in [strange] tongues (languages) more than any of you or all of you put together;
[NLT] I thank God that I speak in tongues more than any of you.
[YLT] I give thanks to my God -- more than you all with tongues speaking --