[和合本] 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
[新标点] 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
[和合修] 若个个都作先知讲道,偶然有不信的或是不懂方言的人进来,就被众人劝戒,被众人审问,
[新译本] 如果大家都讲道,有未信的人或不明白的人进来,他就会被众人劝服而知罪,被众人审问了。
[当代修] 但如果你们都做先知讲道,偶然有非信徒或是不懂方言的人进来,他会醒悟到自己的罪,良心受到谴责,
[现代修] 如果大家在传讲上帝的信息,有不信的或外人进来,他会从所听见的话省悟到自己的罪,感觉到良心不安,
[吕振中] 但若众人都传讲神言,有个不信的人或外行的进来,他一给众人所讦发,一给众人所审断,
[思高本] 但是,如果众人都说先知话,即便有不信的人或不通的人进来,他必被众人说服,也必被众人所审察,
[文理本] 若皆豫言、有不信者或蚩氓入、则为众所责、为众所拟、
[GNT] But if everyone is proclaiming God's message when some unbelievers or ordinary people come in, they will be convinced of their sin by what they hear. They will be judged by all they hear,
[BBE] If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced?
[KJV] But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
[NKJV] But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.
[KJ21] But if all prophesy, and there come in one that believeth not or is unlearned, he is convinced by all and is judged by all,
[NASB] But if all prophesy, and an unbeliever or an (See note 2 v 16)outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
[NRSV] But if all prophesy, an unbeliever or outsider who enters is reproved by all and called to account by all.
[WEB] But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
[ESV] But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,
[NIV] But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
[NIrV] Suppose the whole church comes together and everyone speaks in other languages. And suppose visitors or unbelievers come in. Won't they say you are out of your minds?
[HCSB] But if all are prophesying, and some unbeliever or uninformed person comes in, he is convicted by all and is judged by all.
[CSB] But if all are prophesying, and some unbeliever or uninformed person comes in, he is convicted by all and is judged by all.
[AMP] But if all prophesy [giving inspired testimony and interpreting the divine will and purpose] and an unbeliever or untaught outsider comes in, he is told of his sin and reproved and convicted and convinced by all, and his defects and needs are examined (estimated, determined) and he is called to account by all,
[NLT] But if all of you are prophesying, and unbelievers or people who don't understand these things come into your meeting, they will be convicted of sin and judged by what you say.
[YLT] and if all may prophecy, and any one may come in, an unbeliever or unlearned, he is convicted by all, he is discerned by all,