[和合本] 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
[新标点] 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
[和合修] 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
[新译本] 他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜上帝,宣告说:“上帝真的是在你们中间了。”
[当代修] 心中的秘密也会显露出来,便会俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
[现代修] 隐密的意念显露出来,他不能不俯伏敬拜上帝,承认说:“上帝实在与你们同在。”
[吕振中] 他心里的隐密事就显露了。这样,他就要俯伏敬拜上帝,传扬说上帝真在你们中间了。
[思高本] 他心内的隐密事也必会显露出来:这样他就必俯首至地朝拜天主,声称天主实在是在你们中间。
[文理本] 其心之隐微显露、即伏拜上帝、言上帝诚在尔中矣、○
[GNT] their secret thoughts will be brought into the open, and they will bow down and worship God, confessing, "Truly God is here among you!"
[BBE] But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all;
[KJV] And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
[NKJV] And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on [his] face, he will worship God and report that God is truly among you.
[KJ21] and thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God and report that God is in you in truth.
[NASB] the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
[NRSV] After the secrets of the unbeliever's heart are disclosed, that person will bow down before God and worship him, declaring, "God is really among you."
[WEB] And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
[ESV] the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
[NIV] and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
[NIrV] But suppose unbelievers or visitors come in while everyone is prophesying. Then they will be shown by all who speak that they are sinners. They will be judged by all.
[HCSB] The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall down on his face and worship God, proclaiming, "God is really among you."
[CSB] The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall down on his face and worship God, proclaiming, "God is really among you."
[AMP] The secrets of his heart are laid bare; and so, falling on [his] face, he will worship God, declaring that God is among you in very truth.
[NLT] As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, "God is truly here among you."
[YLT] and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon [his] face, he will bow before God, declaring that God really is among you.