[和合本] 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
[新标点] (凡事都要按次序行)弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
[和合修] (凡事都要按次序行)弟兄们,那么,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教导,或有启示,或有方言,或有翻出来,凡事都应当造就人。
[新译本] 弟兄们,那么应该怎么办呢?你们聚集在一起的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻译出来的话,一切都应该能造就人。
[当代修] (聚会的原则)那么,弟兄姊妹,你们该怎么做呢?你们聚会的时候,不管是唱诗、教导、讲启示、说方言或翻译方言,都应该是为了造就人。
[现代修] 弟兄姊妹们,我的意思是什么呢?你们聚会敬拜的时候,有人献诗歌,有人教导,有人得到从上帝来的启示,有人讲灵语,又有人翻译灵语。要知道,所做的一切都应该对教会有造就才对。
[吕振中] 弟兄们,那么却怎么样呢?你们聚拢来的时候,各人或是有‘诗篇’,或是有教训,或是有启示,或是有卷舌头话,或是有解明:都要为建立而作。
[思高本] (善用神恩当守秩序)弟兄们!那么怎样做呢?当你们聚会的时候,每人不论有什么神恩,或有歌咏,或有训诲,或有启示,或有语言,或有解释之恩:一切都应为建立而行。
[文理本] 兄弟乎、是当若何、尔既集、或歌诗、或施教、或述启示、或言方言、或译方言、皆宜为建德而行、
[GNT] This is what I mean, my friends. When you meet for worship, one person has a hymn, another a teaching, another a revelation from God, another a message in strange tongues, and still another the explanation of what is said. Everything must be of help to the church.
[BBE] The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.
[KJV] How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
[NKJV] How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.
[KJ21] How is it then, brethren? When ye come together every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done for edification.
[NASB] What is the outcome then, brothers and sisters? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. All things are to be done for edification.
[NRSV] What should be done then, my friends? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
[WEB] What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
[ESV] What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
[NIV] What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
[NIrV] The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, "God is really here among you!"
[HCSB] How is it then, brothers? Whenever you come together, each one has a psalm, a teaching, a revelation, [another] language, or an interpretation. All things must be done for edification.
[CSB] How is it then, brothers? Whenever you come together, each one has a psalm, a teaching, a revelation, [another] language, or an interpretation. All things must be done for edification.
[AMP] What then, brethren, is [the right course]? When you meet together, each one has a hymn, a teaching, a disclosure of special knowledge or information, an utterance in a [strange] tongue, or an interpretation of it. [But] let everything be constructive and edifying and for the good of all.
[NLT] Well, my brothers and sisters, let's summarize. When you meet together, one will sing, another will teach, another will tell some special revelation God has given, one will speak in tongues, and another will interpret what is said. But everything that is done must strengthen all of you.
[YLT] What then is it, brethren? whenever ye may come together, each of you hath a psalm, hath a teaching, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation? let all things be for building up;