[和合本] 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
[新标点] 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
[和合修] 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。在圣徒的众教会中,
[新译本] 因为上帝不是混乱的,而是和平的。
[当代修] 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人平安的上帝。
[现代修] 因为上帝不要纷乱,而是要我们和谐。就跟上帝子民的各教会一样,
[吕振中] 因为上帝不是扰乱之上帝,(或译:乃是和平之上帝;在圣徒的众教会中都是这样。妇女们在各集会中要闭口不言)乃是和平之上帝。
[思高本] 因为天主不是混乱的天主,而是平安的天主。
[文理本] 盖上帝非紊乱之上帝、乃和平之上帝、在圣徒诸会皆然、○
[GNT] because God does not want us to be in disorder but in harmony and peace. As in all the churches of God's people,
[BBE] And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;
[KJV] For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
[NKJV] For God is not [the author] of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
[KJ21] for God is not the author of confusion, but of peace, as it is in all churches of the saints.
[NASB] for God is not a God of confusion, but of peace. A s in all the churches of the (I.e., God's people)saints,
[NRSV] for God is a God not of disorder but of peace. (As in all the churches of the saints,
[WEB] for God is not a God of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
[ESV] For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
[NIV] For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
[NIrV] Those who prophesy should control their speaking.
[HCSB] since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
[CSB] since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
[AMP] For He [Who is the source of their prophesying] is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As [is the practice] in all the churches of the saints (God's people),
[NLT] For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God's holy people.
[YLT] for God is not [a God] of tumult, but of peace, as in all the assemblies of the saints.