[和合本] 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
[新标点] 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
[和合修] 妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
[新译本] 妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
[当代修] 正如圣徒的各教会一样,妇女{注*}在聚会中要保持安静,因为她们不可以发言,总要顺服,正如律法书所说的。*{注:“妇女”也可译为“妻子”。}
[现代修] 妇女在聚会中要安静。她们不可以发言;就像犹太人的法律所规定的,她们要安于本份。
[吕振中] 妇女们在各集会(与‘教会’一词同字)中要闭口不言,像圣徒的众教会中一样。因为她们当众说话是不被准许的;她们乃要顺服,正如律法所说的。
[思高本] (公共集会中女人应缄默)犹如在圣徒的众教会内,妇女在集会中应当缄默;她们不准发言,只该服从,正如法律所说的。
[文理本] 妇女在会、宜缄默勿言、务须承顺、如律所云、
[GNT] the women should keep quiet in the meetings. They are not allowed to speak; as the Jewish Law says, they must not be in charge.
[BBE] For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.
[KJV] Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
[NKJV] Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but [they are] to be submissive, as the law also says.
[KJ21] Let your women keep silence in the churches, for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
[NASB] the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
[NRSV] women should be silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be subordinate, as the law also says.
[WEB] Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
[ESV] the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
[NIV] women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
[NIrV] God is not a God of disorder. He is a God of peace. As in all the churches of God's people,
[HCSB] the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says.
[CSB] the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says.
[AMP] The women should keep quiet in the churches, for they are not authorized to speak, but should take a secondary and subordinate place, just as the Law also says. [Gen. 3:16.]
[NLT] Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
[YLT] Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith;