[和合本] 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
[新标点] 神的道理岂是从你们出来吗?岂是单临到你们吗?
[和合修] 难道 神的话是从你们出来的吗?难道是单临到你们的吗?
[新译本] 难道上帝的道是从你们出来的吗?是单单临到你们的吗?
[当代修] 难道上帝的道是出自你们哥林多人吗?难道上帝的道单单传给了你们吗?
[现代修] 什么话?上帝的道岂是从你们来的?岂是单单传授给你们的?
[吕振中] 上帝之道理哪是从你们而出呢?还是单单临到你们呢?
[思高本] (再劝信友应守秩序)莫非天主的道理是从你们来的吗?或是惟独临到了你们身上吗?
[文理本] 夫上帝之道、由尔出乎、抑独授尔乎、○
[GNT] Or could it be that the word of God came from you? Or are you the only ones to whom it came?
[BBE] And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
[KJV] What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
[NKJV] Or did the word of God come [originally] from you? Or [was it] you only that it reached?
[KJ21] What? Did the Word of God come out from you? Or did it come unto you only?
[NASB] Or was it from you that the word of God first went out? Or has it come to you only?
[NRSV] Or did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?)
[WEB] What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
[ESV] Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
[NIV] Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
[NIrV] If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.
[HCSB] Did the word of God originate from you, or did it come to you only?
[CSB] Did the word of God originate from you, or did it come to you only?
[AMP] What! Did the word of the Lord originate with you [Corinthians], or has it reached only you?
[NLT] Or do you think God's word originated with you Corinthians? Are you the only ones to whom it was given?
[YLT] From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?