[和合本] 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
[新标点] 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
[和合修] 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
[新译本] 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
[当代修] 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
[现代修] 如果有人自以为是传讲上帝信息的人,或以为他有属灵的恩赐,他应该知道我写给你们的是出于主的命令。
[吕振中] 若有人自以为是神言传讲师、或是属灵的,他就该确认我所写给你们的是主的诫命。
[思高本] 若有人自以为是先知,或受神感的人,就该承认我给你们所写的,是主的诫命。
[文理本] 若有自以为先知、或属圣神者、当知我所书、乃主之命也、
[GNT] If anyone supposes he is God's messenger or has a spiritual gift, he must realize that what I am writing to you is the Lord's command.
[BBE] What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
[KJV] If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
[NKJV] If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
[KJ21] If any man think himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
[NASB] If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.
[NRSV] Anyone who claims to be a prophet, or to have spiritual powers, must acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.
[WEB] If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
[ESV] If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
[NIV] If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
[NIrV] Did the word of God begin with you? Or are you the only people it has reached?
[HCSB] If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord's command.
[CSB] If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord's command.
[AMP] If anyone thinks and claims that he is a prophet [filled with and governed by the Holy Spirit of God and inspired to interpret the divine will and purpose in preaching or teaching] or has any other spiritual endowment, let him understand (recognize and acknowledge) that what I am writing to you is a command of the Lord.
[NLT] If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
[YLT] if any one doth think to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge the things that I write to you -- that of the Lord they are commands;