[和合本] 凡事都要规规矩矩的按着次序行。
[新标点] 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
[和合修] 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
[新译本] 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
[当代修] 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
[现代修] 凡事要做得恰当而有次序。
[吕振中] 一切都要端端正正按次序行。
[思高本] 一切都该照规矩按次序而行。
[文理本] 惟凡事合宜、循序而行焉、
[GNT] Everything must be done in a proper and orderly way.
[BBE] So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
[KJV] Let all things be done decently and in order.
[NKJV] Let all things be done decently and in order.
[KJ21] Let all things be done decently and in order.
[NASB] But all things must be done properly and in an orderly way.
[NRSV] but all things should be done decently and in order.
[WEB] Let all things be done decently and in order.
[ESV] But all things should be done decently and in order.
[NIV] But everything should be done in a fitting and orderly way.
[NIrV] Brothers and sisters, you should want to prophesy. And don't stop people from speaking in languages they had not known before.
[HCSB] But everything must be done decently and in order.
[CSB] But everything must be done decently and in order.
[AMP] But all things should be done with regard to decency and propriety and in an orderly fashion.
[NLT] But be sure that everything is done properly and in order.
[YLT] let all things be done decently and in order.