哥林多前书15章1节

(林前15:1)

[和合本] 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道。这福音你们也领受了,又靠着站立得住;

[新标点] (基督的复活)弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音告诉你们知道;这福音你们也领受了,又靠着站立得住,

[和合修] (基督的复活)弟兄们,我要你们认清我先前传给你们的福音;这福音你们领受了,又靠着它站立得住,

[新译本] 弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。

[当代修] (基督的复活)弟兄姊妹,我希望你们记住我传给你们的福音,就是你们曾经领受,向来坚持的福音。

[现代修] 弟兄姊妹们,我要你们记住我以前所传给你们的福音;这福音你们领受了,并且用它作信心的基础。

[吕振中] 弟兄们,我要使你们知道、我先前所传给你们的福音、我是用什么话传给你们的;这福音是你们所领受,也站稳在上头,且藉以得救的;如果你们还在坚心执守、的话,便是如此;除非你们无根无据地相信,那又当别论了。

[思高本] (基督复活是信仰的根基 )弟兄们!我愿意你们认清,我们先前给你们所传报的福音,这福音你们已接受了,且在其上站稳了;

[文理本] 兄弟乎、今我示尔、昔我所宣于尔之福音、即尔所受而赖之以立者、


上一节  下一节


1 Corinthians 15:1

[GNT] And now I want to remind you, my friends, of the Good News which I preached to you, which you received, and on which your faith stands firm.

[BBE] Let all things be done in the right and ordered way.

[KJV] Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;

[NKJV] Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,

[KJ21] Moreover, brethren, I declare unto you the Gospel which I preached unto you, which you also have received, and wherein ye stand,

[NASB] (The Fact of Christ's Resurrection) Now I make known to you, brothers and sisters, the gospel which I preached to you, which you also received, in which you also stand,

[NRSV] Now I would remind you, brothers and sisters, of the good news that I proclaimed to you, which you in turn received, in which also you stand,

[WEB] Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

[ESV] Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand,

[NIV] Now, brothers, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.

[NIrV] But everything should be done in a proper and orderly way.

[HCSB] Now brothers, I want to clarify for you the gospel I proclaimed to you; you received it and have taken your stand on it.

[CSB] Now brothers, I want to clarify for you the gospel I proclaimed to you; you received it and have taken your stand on it.

[AMP] AND NOW let me remind you [since it seems to have escaped you], brethren, of the Gospel (the glad tidings of salvation) which I proclaimed to you, which you welcomed and accepted and upon which your faith rests,

[NLT] Let me now remind you, dear brothers and sisters, of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.

[YLT] And I make known to you, brethren, the good news that I proclaimed to you, which also ye did receive, in which also ye have stood,


上一节  下一节