哥林多前书15章10节

(林前15:10)

[和合本] 然而我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的;并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦,这原不是我,乃是 神的恩与我同在。

[新标点] 然而,我今日成了何等人,是蒙 神的恩才成的,并且他所赐我的恩不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;这原不是我,乃是 神的恩与我同在。

[和合修] 然而,由于 神的恩典,我才成了今日的我,并且他所赐给我的恩典不是徒然的。我比众使徒格外劳苦;其实不是我,而是 神的恩典与我同在。

[新译本] 然而靠着上帝的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是上帝的恩典与我同在。

[当代修] 但靠着上帝的恩典,我成了今天的我,祂赐给我的恩典没有枉费。我比其他人更加卖力,不过我不是靠自己,而是上帝的恩典与我同在。

[现代修] 但是,由于上帝的恩典,我才成了今天的我,他所赐给我的恩典没有落空。相反地,我比其他所有的使徒更加辛劳地工作;其实,不是我自己在工作,而是上帝的恩典与我一同工作。

[吕振中] 然而靠着上帝的恩,我成了我现在这样的人;并且他所给我的恩也不见得是空的;不,我反而比他们众人还劳苦呢;其实并不是我,乃是上帝的恩与我同在。

[思高本] 然而,因天主的恩宠,我成为今日的我;天主赐给我的恩宠没有落空,我比他们众人更劳碌;其实不是我,而是天主的恩宠偕同我。

[文理本] 我今为何如人、乃由上帝之恩、其恩施我非徒然也、我服劳越众、要非我也、上帝之恩偕我也、


上一节  下一节


1 Corinthians 15:10

[GNT] But by God's grace I am what I am, and the grace that he gave me was not without effect. On the contrary, I have worked harder than any of the other apostles, although it was not really my own doing, but God's grace working with me.

[BBE] For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.

[KJV] But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

[NKJV] But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God [which was] with me.

[KJ21] But by the grace of God I am what I am, and His grace which was bestowed upon me was not in vain; but I labored more abundantly than they all -- yet not I, but the grace of God which was with me.

[NASB] But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.

[NRSV] But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me has not been in vain. On the contrary, I worked harder than any of them-- though it was not I, but the grace of God that is with me.

[WEB] But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.

[ESV] But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.

[NIV] But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them--yet not I, but the grace of God that was with me.

[NIrV] I am the least important of the apostles. I'm not even fit to be called an apostle. I tried to destroy God's church.

[HCSB] But by God's grace I am what I am, and His grace toward me was not ineffective. However, I worked more than any of them, yet not I, but God's grace that was with me.

[CSB] But by God's grace I am what I am, and His grace toward me was not ineffective. However, I worked more than any of them, yet not I, but God's grace that was with me.

[AMP] But by the grace (the unmerited favor and blessing) of God I am what I am, and His grace toward me was not [found to be] for nothing (fruitless and without effect). In fact, I worked harder than all of them [the apostles], though it was not really I, but the grace (the unmerited favor and blessing) of God which was with me.

[NLT] But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me-- and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.

[YLT] and by the grace of God I am what I am, and His grace that [is] towards me came not in vain, but more abundantly than they all did I labour, yet not I, but the grace of God that [is] with me;


上一节  下一节