[和合本] 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
[新标点] 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫 神的教会。
[和合修] 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾迫害过 神的教会。
[新译本] 我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害上帝的教会。
[当代修] 在众使徒中我最微不足道,根本不配称为使徒,因为我曾迫害上帝的教会。
[现代修] 我在使徒中原是最微小的,不配称为使徒,因为我迫害过上帝的教会。
[吕振中] 我,我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我曾逼迫了上帝的教会。
[思高本] 我原是宗徒中最小的一个,不配称为宗徒,因为我迫害过天主的教会。
[文理本] 我乃使徒之微者、曾窘逐上帝会、不堪称为使徒也、
[GNT] For I am the least of all the apostles-I do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted God's church.
[BBE] And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.
[KJV] For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NKJV] For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[KJ21] For I am the least of the apostles, not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NASB] For I am the least of the apostles, (Lit who am)and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NRSV] For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[WEB] For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
[ESV] For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NIV] For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[NIrV] Last of all, he also appeared to me. I was like someone who wasn't born at the right time or in a normal way.
[HCSB] For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[CSB] For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
[AMP] For I am the least [worthy] of the apostles, who am not fit or deserving to be called an apostle, because I once wronged and pursued and molested the church of God [oppressing it with cruelty and violence].
[NLT] For I am the least of all the apostles. In fact, I'm not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God's church.
[YLT] for I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I did persecute the assembly of God,