[和合本] 末了,也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。
[新标点] 末了也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
[和合修] 最后也显给我看;我如同未到产期而生的人一般。
[新译本] 最后也向我显现;我好像一个未到产期而生的人。
[当代修] 到最后,竟也向我这好像未按产期出生{注*}的人显现。*{注:保罗用“未按产期出生”来指自己非比寻常的蒙召经历。}
[现代修] 最后,他也向我显现;我好像是一个在不正常【注9、“不正常”或译“不适时”】的情况下出生的人。
[吕振中] 尽末了竟现给我看见,给我这个像未到产期就生下来的!
[思高本] 最后,也显现了给我这个像流产儿的人。
[文理本] 卒见于我、如未及产期而生者、
[GNT] Last of all he appeared also to me-even though I am like someone whose birth was abnormal.
[BBE] Then he was seen by James; then by all the Apostles.
[KJV] And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
[NKJV] Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
[KJ21] And last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
[NASB] and last of all, as (Lit to an untimely birth)to one untimely born, He appeared to me also.
[NRSV] Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
[WEB] and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
[ESV] Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
[NIV] and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
[NIrV] He appeared to James. Then he appeared to all the apostles.
[HCSB] Last of all, as to one abnormally born, He also appeared to me.
[CSB] Last of all, as to one abnormally born, He also appeared to me.
[AMP] And last of all He appeared to me also, as to one prematurely and born dead [no better than an unperfected fetus among living men].
[NLT] Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
[YLT] And last of all -- as to the untimely birth -- he appeared also to me,