[和合本] 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
[新标点] 以后显给雅各看,再显给众使徒看,
[和合修] 以后他显给雅各看,再显给众使徒看,
[新译本] 以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现,
[当代修] 随后,祂向雅各显现,又向众使徒显现;
[现代修] 后来,他向雅各显现,又向所有的使徒显现。
[吕振中] 后来现给雅各看见;然后给众使徒。
[思高本] 随后,显现给雅各伯,以后,显现给众宗徒;
[文理本] 又见于雅各、见于诸使徒、
[GNT] Then he appeared to James, and afterward to all the apostles.
[BBE] Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;
[KJV] After that, he was seen of James; then of all the apostles.
[NKJV] After that He was seen by James, then by all the apostles.
[KJ21] After that He was seen by James, then by all the apostles.
[NASB] then He appeared to (Or Jacob)James, then to all the apostles;
[NRSV] Then he appeared to James, then to all the apostles.
[WEB] Then he appeared to James, then to all the apostles,
[ESV] Then he appeared to James, then to all the apostles.
[NIV] Then he appeared to James, then to all the apostles,
[NIrV] After that, he appeared to more than 500 believers at the same time. Most of them are still living. But some have died.
[HCSB] Then He appeared to James, then to all the apostles.
[CSB] Then He appeared to James, then to all the apostles.
[AMP] Afterward He was seen by James, then by all the apostles (the special messengers),
[NLT] Then he was seen by James and later by all the apostles.
[YLT] afterwards he appeared to James, then to all the apostles.