[和合本] 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然,
[新标点] 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然;
[和合修] 基督若没有复活,我们所传的就是枉然,你们所信的也是枉然。
[新译本] 如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然,
[当代修] 如果基督没有复活,我们所传的就是虚空,你们所信的也是虚空。
[现代修] 如果基督没有从死里复活,我们就没有什么好传的,你们也没有什么好信的。
[吕振中] 基督如果没有得才活起来,那我们所宣传的便是空的,你们所信的也是空的了。
[思高本] 假如基督没有复活,那么,我们的宣讲便是空的,你们的信仰也是空的。
[文理本] 基督未起、则我之所宣乃虚、尔之信亦虚、
[GNT] and if Christ has not been raised from death, then we have nothing to preach and you have nothing to believe.
[BBE] But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:
[KJV] And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
[NKJV] And if Christ is not risen, then our preaching [is] empty and your faith [is] also empty.
[KJ21] and if Christ be not risen, then our preaching is vain, and your faith is also vain.
[NASB] and if Christ has not been raised, then our preaching is in vain, your faith also is in vain.
[NRSV] and if Christ has not been raised, then our proclamation has been in vain and your faith has been in vain.
[WEB] If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
[ESV] And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
[NIV] And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
[NIrV] If no one rises from the dead, then not even Christ has been raised.
[HCSB] and if Christ has not been raised, then our preaching is without foundation, and so is your faith.
[CSB] and if Christ has not been raised, then our preaching is without foundation, and so is your faith.
[AMP] And if Christ has not risen, then our preaching is in vain [it amounts to nothing] and your faith is devoid of truth and is fruitless (without effect, empty, imaginary, and unfounded).
[NLT] And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
[YLT] and if Christ hath not risen, then void [is] our preaching, and void also your faith,