[和合本] 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
[新标点] 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
[和合修] 就是在基督里睡了的人也灭亡了。
[新译本] 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。
[当代修] 那些在基督里安息的人也灭亡了。
[现代修] 这样的话,死了的基督徒就都算灭亡了。
[吕振中] 那么连那些在基督里长眠着的人也就灭亡了!
[思高本] 那么,那些在基督内死了的人,就丧亡了。
[文理本] 其宗基督而已寝者、亦沦亡焉、
[GNT] It would also mean that the believers in Christ who have died are lost.
[BBE] And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.
[KJV] Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
[NKJV] Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
[KJ21] Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
[NASB] Then also those who have fallen asleep in Christ have perished.
[NRSV] Then those also who have died in Christ have perished.
[WEB] Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
[ESV] Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
[NIV] Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
[NIrV] And if Christ has not been raised, your faith doesn't mean anything. Your sins have not been forgiven.
[HCSB] Therefore those who have fallen asleep in Christ have also perished.
[CSB] Therefore those who have fallen asleep in Christ have also perished.
[AMP] And further, those who have died in [spiritual fellowship and union with] Christ have perished (are lost)!
[NLT] In that case, all who have died believing in Christ are lost!
[YLT] then, also, those having fallen asleep in Christ did perish;