[和合本] 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
[新标点] 再后,末期到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有能的都毁灭了,就把国交与父 神。
[和合修] 再后,终结到了,那时基督既将一切执政的、掌权的、有权能的都毁灭了,就把国交给父 神。
[新译本] 再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父上帝。
[当代修] 最后末日来临,那时基督会废除一切执政的、掌权的、有能力的,将国度交给父上帝。
[现代修] 然后末期才到;那时候,基督要消灭一切灵界的执政者、掌权者,和有能者,把王权交还给父上帝。
[吕振中] 然后是末终,那时他必要将‘各执政的’‘各掌权的’‘各有能力的’都消灭掉,然后将王权交给交父上帝。
[思高本] 再后才是结局;那时,基督将消灭一切率领者、一切掌权者和大能者,把自己的王权交于天主父。
[文理本] 基督既废诸政、诸权、诸能、付其国于父上帝、则末期至矣、
[GNT] Then the end will come; Christ will overcome all spiritual rulers, authorities, and powers, and will hand over the Kingdom to God the Father.
[BBE] But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.
[KJV] Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
[NKJV] Then [comes] the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
[KJ21] Then cometh the end when He shall have delivered up the Kingdom to God, even the Father, when He shall have put down all rule, and all authority and power.
[NASB] then comes the end, when He hands over the kingdom to our God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
[NRSV] Then comes the end, when he hands over the kingdom to God the Father, after he has destroyed every ruler and every authority and power.
[WEB] Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father, when he will have abolished all rule and all authority and power.
[ESV] Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
[NIV] Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
[NIrV] But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
[HCSB] Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power.
[CSB] Then comes the end, when He hands over the kingdom to God the Father, when He abolishes all rule and all authority and power.
[AMP] After that comes the end (the completion), when He delivers over the kingdom to God the Father after rendering inoperative and abolishing every [other] rule and every authority and power.
[NLT] After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
[YLT] then -- the end, when he may deliver up the reign to God, even the Father, when he may have made useless all rule, and all authority and power --