[和合本] 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
[新标点] 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
[和合修] 因为基督必须掌权,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
[新译本] 因为基督必要作王,直到上帝把所有的仇敌都放在他的脚下。
[当代修] 因为基督必执掌王权,直到上帝将所有的仇敌都放在祂脚下。
[现代修] 因为基督必须统治,直到上帝打败一切仇敌,使他们都屈服在他脚下。
[吕振中] 因为基督必须掌王权,等到他把一切仇敌都处置在自己的脚下。
[思高本] 因为基督必须为王,直到把一切仇敌屈伏在他的脚下。
[文理本] 盖基督必秉权、迨置诸敌于其足下、
[GNT] For Christ must rule until God defeats all enemies and puts them under his feet.
[BBE] Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.
[KJV] For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
[NKJV] For He must reign till He has put all enemies under His feet.
[KJ21] For He must reign until He hath put all enemies under His feet.
[NASB] For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
[NRSV] For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
[WEB] For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
[ESV] For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
[NIV] For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
[NIrV] Then the end will come. Christ will destroy all rule, authority and power. He will hand over the kingdom to God the Father.
[HCSB] For He must reign until He puts all His enemies under His feet.
[CSB] For He must reign until He puts all His enemies under His feet.
[AMP] For [Christ] must be King and reign until He has put all [His] enemies under His feet. [Ps. 110:1.]
[NLT] For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
[YLT] for it behoveth him to reign till he may have put all the enemies under his feet --