[和合本] 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
[新标点] 但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
[和合修] 但 神随自己的意思给它一个形体,并叫各样子粒各有自己的形体。
[新译本] 但上帝随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。
[当代修] 上帝按自己的旨意赐给种子形体,每个种子都有自己的形体。
[现代修] 上帝照着自己的意思给种子一个形体;他使各样的种子各有适当的形体。
[吕振中] 但上帝照自己的意思给它一个形体,并络各样种子适当的形体。
[思高本] 但天主随自己的心意给它一个形体,使每个种子各有各的本体。
[文理本] 上帝随意赐体、种各有其体、
[GNT] God provides that seed with the body he wishes; he gives each seed its own proper body.
[BBE] And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;
[KJV] But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
[NKJV] But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
[KJ21] But God giveth it a body as it hath pleased Him, and to every seed his own body.
[NASB] But God gives it a body just as He wished, and to each of the seeds a body of its own.
[NRSV] But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
[WEB] But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
[ESV] But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
[NIV] But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
[NIrV] When you plant something, it isn't a completely grown plant that you put in the ground. You only plant a seed. Maybe it's wheat or something else.
[HCSB] But God gives it a body as He wants, and to each of the seeds its own body.
[CSB] But God gives it a body as He wants, and to each of the seeds its own body.
[AMP] But God gives to it the body that He plans and sees fit, and to each kind of seed a body of its own. [Gen. 1:11.]
[NLT] Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
[YLT] and God doth give to it a body according as He willed, and to each of the seeds its proper body.