[和合本] 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
[新标点] 但属灵的不在先,属血气的在先,以后才有属灵的。
[和合修] 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
[新译本] 但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。
[当代修] 先有的不是属灵的形体,而是血肉之躯,以后才有属灵的形体。
[现代修] 先有的不是属灵的;是先有血肉的,然后才有属灵的。
[吕振中] 但不是属灵的在先,乃是属血气的在先,以后才有属灵的。
[思高本] 但属神的不是在先,而是属生灵的,然后才是属神的。
[文理本] 然属灵者非在先、属血气者在先、属灵者继之、
[GNT] It is not the spiritual that comes first, but the physical, and then the spiritual.
[BBE] And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.
[KJV] Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
[NKJV] However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
[KJ21] However that which is spiritual was not first, but that which is natural, and afterward that which is spiritual.
[NASB] However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
[NRSV] But it is not the spiritual that is first, but the physical, and then the spiritual.
[WEB] However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.
[ESV] But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
[NIV] The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
[NIrV] It is written, "The first man Adam became a living person."--(Genesis 2:7) The last Adam became a spirit that gives life.
[HCSB] However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
[CSB] However, the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
[AMP] But it is not the spiritual life which came first, but the physical and then the spiritual.
[NLT] What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
[YLT] but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.