[和合本] 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
[新标点] 那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
[和合修] 那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
[新译本] 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
[当代修] 尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
[现代修] 属尘土的人是像那由尘土造成的人;属天的人是像那从天上来的人。
[吕振中] 那属土的怎样,凡属土的也怎样;那属天的怎么样,凡属天的也怎样。
[思高本] 那属于土的怎样,凡属于土的也怎样;那属于天上的怎样,凡属于天上的也怎样。
[文理本] 属土者如何、凡属土者亦如何、属天者如何、凡属天者亦如何、
[GNT] Those who belong to the earth are like the one who was made of earth; those who are of heaven are like the one who came from heaven.
[BBE] The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.
[KJV] As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
[NKJV] As [was] the [man] of dust, so also [are] those [who are made] of dust; and as [is] the heavenly [Man,] so also [are] those [who are] heavenly.
[KJ21] As is the earthy, such are they also that are earthy; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
[NASB] As is the earthy one, so also are those who are earthy; and as is the heavenly one, so also are those who are heavenly.
[NRSV] As was the man of dust, so are those who are of the dust; and as is the man of heaven, so are those who are of heaven.
[WEB] As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
[ESV] As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
[NIV] As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the man from heaven, so also are those who are of heaven.
[NIrV] The first man came from the dust of the earth. The second man came from heaven.
[HCSB] Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.
[CSB] Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.
[AMP] Now those who are made of the dust are like him who was first made of the dust (earthly-minded); and as is [the Man] from heaven, so also [are those] who are of heaven (heavenly-minded).
[NLT] Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
[YLT] as [is] the earthy, such [are] also the earthy; and as [is] the heavenly, such [are] also the heavenly;