[和合本] 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
[新标点] 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。
[和合修] 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
[新译本] 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
[当代修] 我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
[现代修] 我们已经有了属尘土的人的形像,将来也会【注11、有些古卷是“让我们也是……”】有那从天上来的人的形像。
[吕振中] 我们既带了属土的像,也就必带着属天的像。
[思高本] 我们怎样带了那属于土的肖像,也要怎样带那属于天上的肖像。
[文理本] 我侪既有属土者之状、亦将有属天者之状矣、○
[GNT] Just as we wear the likeness of the man made of earth, so we will wear the likeness of the Man from heaven.
[BBE] Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.
[KJV] And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
[NKJV] And as we have borne the image of the [man] of dust, we shall also bear the image of the heavenly [Man.]
[KJ21] And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
[NASB] Just as we have borne the image of the earthy, (Two early mss let's also)we will also bear the image of the heavenly.
[NRSV] Just as we have borne the image of the man of dust, we will also bear the image of the man of heaven.
[WEB] As we have borne the image of those made of dust, let's[*] also bear the image of the heavenly.[*NU, TR read "we will" instead of "let's"]
[ESV] Just as we have borne the image of the man of dust, we shall also bear the image of the man of heaven.
[NIV] And just as we have borne the likeness of the earthly man, so shall we bear the likeness of the man from heaven.
[NIrV] Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the one who came from heaven.
[HCSB] And just as we have borne the image of the man made of dust, we will also bear the image of the heavenly man.
[CSB] And just as we have borne the image of the man made of dust, we will also bear the image of the heavenly man.
[AMP] And just as we have borne the image [of the man] of dust, so shall we and so let us also bear the image [of the Man] of heaven.
[NLT] Just as we are now like the earthly man, we will someday be like the heavenly man.
[YLT] and, according as we did bear the image of the earthy, we shall bear also the image of the heavenly.