[和合本] 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
[新标点] 这必朽坏的既变成不朽坏的,这必死的既变成不死的,那时经上所记“死被得胜吞灭”的话就应验了。
[和合修] 当这会朽坏的变成不朽坏的,这会死的变成不会死的,那时经上所记“死亡已被胜利吞灭了”的话就应验了。
[新译本] 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:“胜利了!死亡已经被吞灭。
[当代修] 当这一切发生的时候,就应验了圣经上的话:“死亡被胜利吞灭了。”
[现代修] 到了那会朽坏的已经变成不朽坏的,那会死的已经变成不会死的,圣经上的话就实现了:死亡被消灭了;胜利已经达成了!
[吕振中] (有古卷加:这能朽坏的既穿上了不朽坏)这能死的既穿上了不死,那时经上所记:“死被吞灭在胜利中”的话便应验了。
[思高本] 几时这可朽坏的,穿上了不可朽坏的;这可死的,穿上了不可死的,那时就要应验经上所记载的这句话:“在胜利中,死亡被吞灭了。”
[文理本] 必朽者既衣以不朽、必死者既衣以不死、所记死被消灭者之言、应矣、
[GNT] So when this takes place, and the mortal has been changed into the immortal, then the scripture will come true: "Death is destroyed; victory is complete!"
[BBE] For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.
[KJV] So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
[NKJV] So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
[KJ21] So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
[NASB] But when this (Lit corruptible)perishable puts on (Lit incorruption)the imperishable, and this mortal puts on immortality, then will come about the saying that is written: "D eath has been swallowed up in victory.
[NRSV] When this perishable body puts on imperishability, and this mortal body puts on immortality, then the saying that is written will be fulfilled: "Death has been swallowed up in victory."
[WEB] But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
[ESV] When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written: "Death is swallowed up in victory."
[NIV] When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: "Death has been swallowed up in victory."
[NIrV] Our natural bodies don't last forever. They must be dressed with what does last forever. What dies must be dressed with what does not die.
[HCSB] Now when this corruptible is clothed with incorruptibility, and this mortal is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory.
[CSB] Now when this corruptible is clothed with incorruptibility, and this mortal is clothed with immortality, then the saying that is written will take place: Death has been swallowed up in victory.
[AMP] And when this perishable puts on the imperishable and this that was capable of dying puts on freedom from death, then shall be fulfilled the Scripture that says, Death is swallowed up (utterly vanquished forever) in and unto victory. [Isa. 25:8.]
[NLT] Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die, this Scripture will be fulfilled: "Death is swallowed up in victory.
[YLT] and when this corruptible may have put on incorruption, and this mortal may have put on immortality, then shall be brought to pass the word that hath been written, 'The Death was swallowed up -- to victory;