[和合本] 所以无论谁,都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
[新标点] 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。
[和合修] 所以,无论谁都不可藐视他。只要送他平安前行,让他到我这里来,因为我等着他和弟兄们同来。
[新译本] 所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。
[当代修] 所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。
[现代修] 谁都不要轻看他;要送他平安地继续他的旅程,让他回到我这里来,因为我正等着他跟信徒们一起来。
[吕振中] 所以谁都不要藐视他。你们要送他安然前行、好到我这里来;因为我期待着他和弟兄们一同来。
[思高本] 所以谁也不可轻视他。以后,你们当送他平安起程,回到我这里,因为我与弟兄们等候着他。
[文理本] 毋轻视之、惟送之安然前行以就我、我俟彼与诸兄弟偕来、
[GNT] No one should look down on him, but you must help him continue his trip in peace, so that he will come back to me; for I am expecting him back with the believers.
[BBE] Now if Timothy comes, see that he is with you without fear; because he is doing the Lord's work, even as I am:
[KJV] Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
[NKJV] Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
[KJ21] Let no man therefore despise him, but conduct him forth in peace, that he may come unto me; for I look for him with the brethren.
[NASB] So do not look down on him, anyone. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brothers.
[NRSV] therefore let no one despise him. Send him on his way in peace, so that he may come to me; for I am expecting him with the brothers.
[WEB] Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
[ESV] So let no one despise and the speaker a foreigner to me, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
[NIV] No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
[NIrV] Timothy might come to you. Make sure he has nothing to worry about while he is with you. He is doing the work of the Lord, just as I am.
[HCSB] Therefore no one should look down on him; but you should send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.
[CSB] Therefore no one should look down on him; but you should send him on his way in peace so he can come to me, for I am expecting him with the brothers.
[AMP] So [see to it that] no one despises him or treats him as if he were of no account or slights him. But send him off [cordially, speed him on his way] in peace, that he may come to me, for I am expecting him [to come along] with the other brethren.
[NLT] Don't let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.
[YLT] no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;